Kazuo Ishiguro A napok romjai után írt fontosabb regényei viszonylag gyorsan, angol kiadásukat követően pár év múlva megjelentek magyar fordításban. Adódik tehát a kérdés, hogy miért kellett a magyar olvasóknak ilyen sokat várniuk a Vigasztalanokra – ami 1995-ben jött ki Nagy-Britanniában, de csak idén tavasszal jelent meg a Helikonnál magyar fordításban –, holott azt sokan az életmű csúcsának tartják? A válasz egyértelmű: mert ebben a vaskos kötetben nem a jól megszokott és könnyen olvasható, egyszerű és közérthető regénypoétikával és írói nyelvvel találkozhatunk. A történetet legfontosabb szervezőeleme az álom, főszereplője egy híres zongorista, színhelye egy kelet-közép-európai német kisváros, az események pedig minden bizonnyal a regény megjelenésének - megírásának idején, tehát az 1990-as évek középen történhetnek. Közhelyesnek hangozhat, de a Vigasztalanok egy igazi posztmodern regény. Ebből kifolyólag tévúton jár, aki a realizmust és a következetességet kéri számon rajta. Számomra a cselekmény alakítása nagyon hasonlított A burzsoázia diszkrét bája című filmhez, s miután az egészet egy szürreális álomnak fogtam fel, már nem zavartak a látszólagos logikai ellentmondások.